Plaatsnamen in regestenlijsten

  • okt 2013
  • Verwijderde gebruiker
  • ·
  • Aangepast 27 jun
  • 6
  • 23
Verwijderde gebruiker
KIA Community
  • Marie Juliette Marinus
  • Christian van der Ven

Ik ben bezig met het omzetten van een getypte regestenlijst naar een digitaal bestand (OCR-correcties etc., je kent dat wel). Het doel is om de regesten t.z.t. te koppelen aan de beschrijvingen in de inventaris.

In de regesten staan de plaatsnamen in de oorspronkelijke schrijfwijze, dat is conform het Handboek paragraaf 78. In een index wordt vervolgens de moderne plaatsnaam gegeven. Zo vind je in het regest Eyndoven en in de index Eindhoven. Als ik straks de regesten koppel aan de beschrijvingen, kan ik de index nergens meer kwijt. Hoe vindt een bezoeker nu toch het regest waarin "Eindhoven" wordt vermeld?

Ik heb een korte speurtocht door de inventarissen van oude stadsarchieven op internet gedaan en zie dat de meeste de oude spelling hebben overgenomen in de moderne database. Een index op plaatsnaam is daarbij niet gegeven. Dat vind ik geen beste service voor de onderzoeker.

Ik twijfel nu om de oude schrijfwijze te vervangen door de moderne schrijfwijze, maar dan passeer ik het Handboek. En dat is natuurlijk wel heel ingrijpend... Ik kan ook een trucje toepassen en achter de vermelde plaatsnaam tussen haakjes de moderne schrijfwijze te plaatsen. De mogelijkheid om te "taggen" hebben wij (nog) niet.

Is er iemand die met hetzelfde dilemma zit of heeft gezeten? Iemand een tip voor mij?

Reacties

6 reacties, meest recent: 24 oktober 2013
  • Etiënne,

    Is het echt zo belangrijk om het handboek te volgen of wil je de klant ter wille zijn? Uit jouw vraag begrijp ik dat je toch vooral het laatste belangrijk vindt. En terecht in mijn ogen. Je kunt allerlei kunstgrepen en technische oplossingen zoeken, maar dat kost geld en maakt het niet perse beter.

    Ik zou gewoon de plaatsnamen omzetten naar de moderne spelling. Dat begrijpt iedereen tenminste, is praktisch, snel te realiseren en goedkoop :)

    Verwijderde gebruiker
  • De moderne spelling tussen haakjes toevoegen, dat lijkt mij prima. Dan houd je de regesten volgens het Handboek overeind, maar kun je als onderzoeker wel gewoon zoeken op de moderne spelling van plaatsnamen. Je kunt natuurlijk ook een soort trefwoordenveld toevoegen, waarin je dan die moderne spelling zet. Kost allemaal even weinig (of even veel) moeite. Misschien dat jullie softwareleverancier ook nog wel een slimme oplossing weet.

    Christian van der Ven
  • In het stadsarchief Antwerpen stelde zich hetzelfde probleem: de oude plaatsnaam was te moeilijk voor "gewone" bezoekers, terwijl professionele onderzoekers juist de oude plaatsnaam wilden zien. We hebben dat opgelost door steeds twee velden te voorzien: de plaatsaanduiding zoals ze voorkomt in het dossier (ook als die fout is en in de oude spelling) en de huidige plaatsaanduiding.

    Marie Juliette Marinus
  • Beste Luud, Christian en Marie Juliette,

    Dank voor jullie reacties, ik ben weer een stap verder in mijn gedachtevorming.

    Ik had gedacht nog wel een reactie te krijgen van een verstokte Handboek-volger. Of die zijn er niet (veel) meer, of ze zitten niet op Archief2.0.

    Verwijderde gebruiker
  • Hoi Etiënne,

    Je klinkt teleurgesteld! Ik ben blij dat er zo weinig verstokte handboekadepten zijn ;)

    Verwijderde gebruiker
  • O nee hoor, de stemming hier is om de boel om te gooien! Een frisse wind uit het oosten. Luud de Brouwer zei:

    Hoi Etiënne,

    Je klinkt teleurgesteld! Ik ben blij dat er zo weinig verstokte handboekadepten zijn ;)

    Verwijderde gebruiker

Trefwoorden